不能读取jquery
English Deutsch 无障碍浏览工具 去除导航
示范段讲解简词中英对照
2017-03-20

各位领导,这里就是滨江示范段。我们550示范段,历史上主要是两个厂,一个是创建于1915年的英商怡和纱厂,一个是创建于1946年的中国第一鱼货市场。

 

Ladies and Gentlemen, here is the demonstration zone of the Waterfront. Over the history, there were two major factories with Block 550:  the British Jardine Mill in 1915and the first fish market in China in 1946.

 

这里我们看到的喷绘,就是把原来怡和纱厂、第一毛条厂的工作场景老照片,标语。钢板上印了老虎楼的照片,这个老虎楼是纱厂十分具有代表性的建筑

     Here is the spray printing,that is the photo of the old Jadrdine Mill,also the No.1 Topmaker. We can clearly see the Tiger House printed on the steel plate, which is a remarkable building of the Mill

示范段码头区域从这里开始,我们称之为工业之轨,在工业之轨上铺设工业之舟,主要功能是解决几个问题,1是为了软化码头,解决植物树箱的问题;2是解决老百姓休息的问题,休息感觉非常好。工业之舟设计是取自黄浦江上运沙运煤的船只的形状。

 

The Zone underfoot is the harbour zone, as we call it the track of industry. We run the boat over the track so as to solve the following issues:1. to soften the harbour and solve the problems of wooden box; 2. to provide a relaxing zone open to the public. The design of the boat originated from the shape of those vessels carrying sands and coals over Huangpu River.

 

这是我们非常有特色的水管灯,用工业感很强的四通连接水管,水管颜色完全是自然生锈的形态。

 

This is a unique type of water pipe lamp which is hung with four-way connected and you can feel pipes full of the symbols used in factories.Those pipes are painted with natural-rusted color.

 

脚下这块码头都是老码头,把上面浮灰清理一下,让粗谷料暴露出来,没有在上面铺大理石,一铺就把历史掩盖掉了。感受到百年历史沉淀的码头

 

Here is the old harbour zone. Dusts are cleared to make the coarse aggregate concrete exposed. We did so instead of using marble so to feel the history of over a century.

 

前面是我们的灯塔基柱,当时在建的时候大家也有争论,有的建议复建一个,但是我们觉得复建一个,无法还原原来的历史味道,所以索性就保留了这个基柱,旁边有二维码,大家一扫就能看到原来灯塔的样子。

 

The building in front of us is the base pillar of lighthouse which was quite debatable when we started to build up. Reconstruction was proposed before, but we fnally decided to choose to retain the base so as to replicate the history. You can scan the QR code and know more details about  the old lighthouse.

 

这个纺织廊架的架构取自原来怡和纱厂纺织机的形状。翻越防汛墙的作用。

The frame of this textile rack is inspired by the textile machine of old Jardine Mill and now it works as the flood-prevention-wall.

 

现在我们看到的是雨水花园,雨水花园是完全按照海绵城市的理念来打造的,大家现在看到的两个水池,其实不是我们挖出来的,我们把它们整理以后,让它们发挥海绵城市的雨水调节功能。平时干旱的时候,我们就把水抽上来,浇灌我们的绿化,基本都能够自循环,都能够解决掉。

 

Here is the rainfall park which is completely built in the idea of sponge city. Two pools we are looking at were not dig manually. The pools are used as rainfall self-management. The function enables us to pump the rainwater during drought period to irrigate green plants. The rainwater resources can be recirculated.

 

这个栈桥,是按照“芦池衫径”的设计理念,栈桥是在在芦苇和磁衫中穿行,景观灯设计的高高低低,见光不见灯,像萤火虫一样。

 

This trestle bridge is built according to the design of reed pond and path. The bridge pass through the reeds and decorated with firefly-like lights whose design are that the lamps are located at multiple positions and are almost invisible but we can certainly enjoy the light.

 

我们查阅了大量历史资料以后,把英商怡和纱厂1915年建厂以来的重大历史节点、历史记忆都在这条时间长廊里面展现出来了。大家看这个靠背后面,展现的是怡和纱厂的历史介绍和原来厂区的平面图,原来有几栋楼,分别承担什么功能等等,老百姓看了就能明白。

 

History tells us that here we are exhibiting major historical nodes and memory since the factory was built in 1915. Lets take a look at the the back of your seats, here is the introduction of the history and the master plan of the old factory. It is pretty easy to understand the structure and function of the building.

 

第一海洋鱼货市场:

 

No1 Fish Market:

 

1946年国民政府在江浦路建成“中国第一海洋鱼货市场”,上世纪90年代,这里建成了占地5万平方米的国家级上海水产品中心批发市场。

 

The first fish market in China was built by KMT government on Jiangpu Road in  1946. We see the development of Shanghai national seafood wholesle market in 1990s,which covers an area of 50,000 square meters.

 

保留现状有特色的防汛墙,结合场地上遗存的防汛闸门,在凹口内采用网状平台,让视线可以穿透到原有平台上,形成历史记忆。

 

We retain the flood-prevention-wall as well as the residual flood controlling watergate. Net-shape platform is adopted within the notch so that one can easily see through the net and find the old platform . I am sure you can feel all the memories throughout the history.

 

在新建平台的地面铺装上采用不同材质表达原码头泊船卸货区的形状,形成浮码头外摆区意向,在结合雕塑模拟从前驳船卸货入闸的历史场景。

 

The newly-built platform is paved with different materials to underline the appearance of offloading area. The floating dock and the sculptures help to bring people back to the old dayswhen the cargo was offloaded and transferred into the gate.

 

 



分享到:
标签:
相关信息

    上海市杨浦区人民政府版权所有

    地址:江浦路549号     电话:25032066     邮编:200082

    沪ICP备11018171     沪公网安备31011002000548号

    工作时间:周一至周五 上午8:30~下午5:30

    Copyright ©2008-2016 SHANGHAI YANGPU All Rights Reserved